-
1 leaps and bounds methods
-
2 branch and bound methods
= leaps and bounds methodsFrench\ \ -German\ \ Branch-und-Bound-Methoden; VerzweigungsmethodenDutch\ \ tak en verbindende methodesItalian\ \ ramifichi e limiti i metodiSpanish\ \ ramifique y limite los métodosCatalan\ \ mètodes de poda i ramificacióPortuguese\ \ métodos de ramificação-e-podaRomanian\ \ metode de ramură şi lega; salturi şi metode de limiteleDanish\ \ filial og bundet metoder; stormskridt metoderNorwegian\ \ gren og bundet metoder; sprang og grensene metoderSwedish\ \ gren och bundna metoder; stormsteg metoderGreek\ \ -Finnish\ \ diskreetti optimointi käyttäen haarautuvuutta ja rajoituksiaHungarian\ \ ágazati és kötelező módszerek; ugrásszerűen módszerekTurkish\ \ dal ve sınır yöntemleri (metotları); atlama ve sınır metotlarıEstonian\ \ harude ja tõkete meetodidLithuanian\ \ filialas ir surištus metodus; nepaprastai greitai metodaiSlovenian\ \ vejo in zavezujejo metode; skoke in meje metodePolish\ \ metody podziału i ograniczeńRussian\ \ методы ветвей и границUkrainian\ \ метод гілок і границьSerbian\ \ гране и методе везане; скокова и границе методеIcelandic\ \ grein og bundið aðferðir; hleypur og mörk aðferðirEuskara\ \ adar eta mugaturik metodo; jauzi eta mugetatik metodoakFarsi\ \ -Persian-Farsi\ \ روش شاخه و بُرشArabic\ \ طريق الوثبات والحدود ، طرق الفرع والحدودAfrikaans\ \ tak-en-grens-metodesChinese\ \ 分 支 限 界 法Korean\ \ 줄기잎 방법 -
3 семимильными шагами
Русско-английский синонимический словарь > семимильными шагами
-
4 как на дрожжах
-
5 скачкообразно
1) General subject: by leaps and bounds, in leaps and bounds2) Engineering: in step, skippingly3) Mathematics: in discrete steps, spasmodically, step-wise, very rapidly4) Accounting: by leaps and bounds (напр. о повышении цен)5) Diplomatic term: by leaps and bounds (о повышении цен) -
6 взад и вперед
1. to and fro2. back and forth; up and down -
7 Д-215
HE ПО ДНЯМ, А ПО ЧАСАМ расти, развиваться, изменяться и т. п. coll PrepP Invar adv fixed WO(to grow, change etc) very rapidlyby the hourby hours rather than by days not by the day, but by the hour by leaps and bounds....Над ней (старухой) поохали, поахали, радуясь и удивляясь тому, что она поправляется не по дням, а по часам... (Распутин 3)....They'dall oohed andaahed, surprised and pleased to hear that she (the old lady) was getting better by the hour... (3a).Она как будто слушала курс жизни не по дням, а по часам (Гончаров 1). She seemed to be going through the course of life by hours rather than by days (1a).Развращение нравов развивалось не по дням, а по часам (Салтыков-Щедрин 1). Moral corruption grew by leaps and bounds (1a). -
8 Д-307
КАК НА ДРОЖЖАХ расти, подниматься и т. п. coll как + PrepP Invar adv (intensif)) (of a person- usu. an adolescent, a city, a house under construction etc) (to grow) very quickly: (grow) by leaps and bounds (grow) like mad (crazy) (of a building, city etc) (grow) like a mushroom (in limited contexts, usu. of a teenager) (grow) like a weed (a beanstalk) shoot up.Дом водопроводчика поднимался, как на дрожжах: ряд за рядом, ряд за рядом... из первосортного огнеупора, в два с половиной кирпича... (Максимов 3). The plumber's house was growing by leaps and bounds: row by row, it rose, each row two-and-a-half thicknesses of the best firebrick (3a).(Жарков:) Москва как на дрожжах поднимается (Розов 4). (Zh.:) Moscow is growing like a mushroom (4a). -
9 не по дням, а по часам
• НЕ ПО ДНЯМ, А ПО ЧАСАМ расти, развиваться, изменяться и т.п. coll[PrepP; Invar; adv; fixed WO]=====⇒ (to grow, change etc) very rapidly:- by the hour;- not by the day, but by the hour;- by leaps and bounds.♦...Над ней [старухой] поохали, поахали, радуясь и удивляясь тому, что она поправляется не по дням, а по часам... (Распутин 3)....They'dall oohed andaahed, surprised and pleased to hear that she [the old lady] was getting better by the hour... (3a).♦ Она как будто слушала курс жизни не по дням, а по часам (Гончаров 1). She seemed to be going through the course of life by hours rather than by days (1a).♦ Развращение нравов развивалось не по дням, а по часам (Салтыков-Щедрин 1). Moral corruption grew by leaps and bounds (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не по дням, а по часам
-
10 как на дрожжах
• КАК НА ДРОЖЖАХ расти, подниматься и т.п. coll[ как + PrepP; Invar; adv (intensif)]=====⇒ (of a person- usu. an adolescent, a city, a house under construction etc) (to grow) very quickly:- (grow) like mad < crazy>;- [of a building, city etc] (grow) like a mushroom;- [in limited contexts, usu. of a teenager](grow) like a weed < a beanstalk>;- shoot up.♦ Дом водопроводчика поднимался, как на дрожжах: ряд за рядом, ряд за рядом... из первосортного огнеупора, в два с половиной кирпича... (Максимов 3). The plumber's house was growing by leaps and bounds: row by row, it rose, each row two-and-a-half thicknesses of the best firebrick (За).♦ [Жарков:] Москва как на дрожжах поднимается (Розов 4). [Zh.:] Moscow is growing like a mushroom (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > как на дрожжах
-
11 скачкообразно
in leaps and bounds, by leaps and bounds, in spurtsРусско-Английский новый экономический словарь > скачкообразно
-
12 стремительно
in leaps and bounds, by leaps and boundsРусско-Английский новый экономический словарь > стремительно
-
13 двигаться вперед
Русско-английский большой базовый словарь > двигаться вперед
-
14 скачкообразно
1. by leaps and bounds2. in leaps and bounds3. in spurts4. spasmodic5. uneven6. discontinuous7. stick-slip8. stepwise -
15 очень быстро
1) General subject: amain, at a fast clip, at a great pace, at a quick pace, at railway speed, before( one) can say Jack Robinson, before (one) could say Jack Robinson, by leaps and bounds, double quick, double-quick, express, in a zip, in less than no time, in no time, keep the enemy on the jump, like a bat out of hell, like a lamplighter (to run like a lamplighter - бежать как угорелый; бежать, сломя голову; бежать без оглядки), like fun, like one o'clock, next to no time, on the jump, posthaste, quick as a wink (I turned around to look at the speeding car, and quick as a wink it was gone. Я повернулся взглянуть на мчащуюся машину, и она молниеносно исчезла.), switch and spurs2) Colloquial: before you can say Jack Robinson (Very quickly.)3) American: stop-and-pop4) Military: with nose well down (о марше)5) Australian slang: flat out6) Music: molto allegro7) Jargon: like the clappers, PDO (pretty damn quick)8) Makarov: at a rate of knots, before one can say Jack Robinson, before one could say Jack Robinson9) Taboo: like a shot out of hell, like hell, like shit through a goose, quicker than hell, split-ass10) Phraseological unit: three shakes of a dead lamb's tail, by lips and bounds -
16 семимильными шагами
1) General subject: by leaps and bounds, at a pace to be envied2) Idiomatic expression: in quantum leapsУниверсальный русско-английский словарь > семимильными шагами
-
17 очень быстро
1. in no time2. overnight3. by leaps and boundsбыстро, стремительно; один за другим — thick and fast
-
18 стремительно
1) General subject: dash, headily, in (at) full pelt, like a shot, like fun, like hell, like the wind, neck and crop, on the wings of the wind, post, precipitately, slap-bang, slapdash, souse, sweepingly, thick and fast, torrentially, wham bam, with (at, in) a powder, by leaps and bounds, overnight (The labour force contracts overnignt - Рабочая сила стремительно сокращается), apace, rapidly, cheekily2) Colloquial: like mad, like sixty, like anything3) American: wham-bam4) History: post paper5) Music: rapidamente6) Jargon: flat out, like old boots7) Makarov: at full pelt, headlong, in full pelt, like a ton of bricks, off like a shot -
19 В-338
ПРИ ВСЁМ (ПРИ) TOM coll СО (ЗА) ВСЕМ ТЕМ obs, coll PrepP these forms only sent adv fixed WOnotwithstanding sth.: (but) for all thatnonetheless in spite of that (there being etc) regardless of that (there being etc) (and) yet.Услышав, что даже издержки по купчей он (Чичиков) принимает на себя, Плюшкин заключил, что гость должен быть совершенно глуп... При всём том он однако ж не мог скрыть своей радости... (Гоголь 3). Hearing that Chichikov was even taking the expenses of the deed of purchase on himself, Plyushkin concluded that his visitor must be an utter fool....For all that, he could not conceal his joy... (3a).Развращение нравов развивалось не по дням, а по часам. Появились кокотки... мужчины завели жилетки с неслыханными вырезками, которые совершенно обнажали грудь... И за всем тем (глуповцы) продолжали считать себя самым мудрым народом в мире (Салтыков-Щедрин 1). Moral corruption grew by leaps and bounds. Co-cottes...appeared, men acquired waistcoats with unprecedented decol-letage which completely bared the chest....Nonetheless, they (the Foolovites) continued to consider themselves the wisest people on earth (1a)....К сорока годам... решил он (Гладышев)... жениться, хотя это оказалось делом нелёгким, при всём том, что невест в деревне было в избытке (Войнович 2)....As his forties drew near, Gladishev decided to marry....However, this turned out to be no simple matter in spite of there being a surplus of marriageable girls in the village (2a).Лотта безобразна, редковолоса, лишена бровей и ресниц и за всем тем с ожесточением упрекает его (Агатона) в том, что он загубил ее молодость (Салтыков-Щедрин 2). Lotta is a very plain woman, her hair is thin, she has neither eyebrows nor eyelashes, and yet she keeps abusing him (Agathon) for having ruined her youth (2a). -
20 за всем тем
• ПРИ ВСЕМ (ПРИ) ТОМ coll; СО <ЗА> ВСЕМ ТЕМ obs, coll[PrepP; these forms only; sent adv; fixed WO]=====⇒ notwithstanding sth.:- nonetheless;- in spite of that (there being etc);- regardless of that (there being etc);- (and) yet.♦ Услышав, что даже издержки по купчей он [Чичиков] принимает на себя, Плюшкин заключил, что гость должен быть совершенно глуп... При всём том он однако ж не мог скрыть своей радости... (Гоголь 3). Hearing that Chichikov was even taking the expenses of the deed of purchase on himself, Plyushkin concluded that his visitor must be an utter fool....For all that, he could not conceal his joy... (3a).♦ Развращение нравов развивалось не по дням, а по часам. Появились кокотки...; мужчины завели жилетки с неслыханными вырезками, которые совершенно обнажали грудь... И за всем тем [глуповцы] продолжали считать себя самым мудрым народом в мире (Салтыков-Щедрин 1). Moral corruption grew by leaps and bounds. Cocottes...appeared; men acquired waistcoats with unprecedented decolletage which completely bared the chest....Nonetheless, they [the Foolovites] continued to consider themselves the wisest people on earth (1a).♦...К сорока годам... решил он [Гладышев]... жениться, хотя это оказалось делом нелёгким, при всём том, что невест в деревне было в избытке (Войнович 2)....As his forties drew near, Gladishev decided to marry....However, this turned out to be no simple matter in spite of there being a surplus of marriageable girls in the village (2a).♦ Лотта безобразна, редковолоса, лишена бровей и ресниц и за всем тем с ожесточением упрекает его [Агатона] в том, что он загубил ее молодость (Салтыков-Щедрин 2). Lotta is a very plain woman, her hair is thin, she has neither eyebrows nor eyelashes, and yet she keeps abusing him [Agathon] for having ruined her youth (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > за всем тем
- 1
- 2
См. также в других словарях:
leaps and bounds — If you do something in leaps and bounds, you make rapid or spectacular progress or growth. The number of subscribers to the newsletter has grown in leaps and bounds … English Idioms & idiomatic expressions
leaps and bounds — 1. noun Dramatic improvements. 2. adverb Considerably; significantly. Our company has progressed leaps and bounds this year … Wiktionary
leaps and bounds — Large jumps, amounts, or quantities. ► “In a recent test of mobile computing from a 13,000 foot high mountain trail in Colorado, it was determined that . . . the mobile world has advanced by leaps and bounds.” (Forbes, Oct. 9, 1995, p. 116) … American business jargon
by leaps and bounds — phrasal : with extraordinary rapidity population is increasing by leaps and bounds * * * by leaps and bounds By startlingly rapid stages • • • Main Entry: ↑bound by leaps and bounds 1. By a large amount or extent 2. Very quickly • • • … Useful english dictionary
by leaps and bounds — {adv. phr.} With long steps; very rapidly. * /Production in the factory was increasing by leaps and bounds./ * /The school enrollment was going up by leaps and bounds./ … Dictionary of American idioms
by leaps and bounds — {adv. phr.} With long steps; very rapidly. * /Production in the factory was increasing by leaps and bounds./ * /The school enrollment was going up by leaps and bounds./ … Dictionary of American idioms
in leaps and bounds — by/in leaps and bounds phrase used for saying that someone or something improves or increases a lot Murray has been working hard at his game and has progressed by leaps and bounds. Thesaurus: words used to describe increases and decreaseshyponym … Useful english dictionary
by leaps and bounds — by/in leaps and bounds if progress or growth happens in leaps and bounds, it happens very quickly. Ashley s reading has come on in leaps and bounds since she s been at her new school. Leaders of the organization say their membership is growing by … New idioms dictionary
in leaps and bounds — by/in leaps and bounds if progress or growth happens in leaps and bounds, it happens very quickly. Ashley s reading has come on in leaps and bounds since she s been at her new school. Leaders of the organization say their membership is growing by … New idioms dictionary
by\ leaps\ and\ bounds — adv. phr. With long steps; very rapidly. Production in the factory was increasing by leaps and bounds. The school enrollment was going up by leaps and bounds … Словарь американских идиом
in leaps and bounds — If you do something in leaps and bounds, you make rapid or spectacular progress or growth. The number of subscribers to the newsletter has grown in leaps and bounds … English Idioms & idiomatic expressions